Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация ) |
Учеба после программы Au-Pair, Университеты, поступление, выбор специальности |
25.5.2010, 19:19
Сообщение
#1741
|
|
Сообщений: 1836 Регистрация: 3.2.2008 Из: Wien Пользователь №: 30 |
спасибо. Кто бы мог подумать!!!! У нас в универе такого нет
|
|
25.5.2010, 19:22
Сообщение
#1742
|
|
Сообщений: 1836 Регистрация: 3.2.2008 Из: Wien Пользователь №: 30 |
или я неправильно понимаю... Как это? Баллы не считают? Или?
|
|
25.5.2010, 19:37
Сообщение
#1743
|
|
Сообщений: 1240 Регистрация: 29.11.2008 Из: DE Пользователь №: 2005 |
Да, средний балл аттестата/диплома не высчитывается. На эти специальности подаёшь доки, если всё в порядке и наличии, сразу же получаешь Zulassung (а с ним уже можно подавать на визу), правда до периода зачисления нужно будет подождать.
Список "свободных" специальностей меняется постоянно. В прошлом году на WS были только математика, физика, история, востокознание без конкурса. В этом году выбор шире Сообщение отредактировал shiny1405 - 25.5.2010, 19:39 |
|
25.5.2010, 19:42
Сообщение
#1744
|
|
Сообщений: 4189 Регистрация: 5.2.2008 Из: BERLIN Пользователь №: 77 |
кто знает, как подсчитать свой средний балл и "перевернуть" в немецкую систему, учитывая, что у многих в ВУЗах была 100баллная система, а в школе - 12ти...?
|
|
25.5.2010, 19:44
Сообщение
#1745
|
|
Сообщений: 1240 Регистрация: 29.11.2008 Из: DE Пользователь №: 2005 |
|
|
25.5.2010, 19:46
Сообщение
#1746
|
|
Сообщений: 1836 Регистрация: 3.2.2008 Из: Wien Пользователь №: 30 |
Да, средний балл аттестата/диплома не высчитывается. На эти специальности подаёшь доки, если всё в порядке и наличии, сразу же получаешь Zulassung (а с ним уже можно подавать на визу), правда до периода зачисления нужно будет подождать. Список "свободных" специальностей меняется постоянно. В прошлом году на WS были только математика, физика, история, востокознание без конкурса. В этом году выбор шире ага, спасибо, понятно) |
|
25.5.2010, 21:03
Сообщение
#1747
|
|
Сообщений: 433 Регистрация: 27.8.2009 Из: Bremen Пользователь №: 3435 |
Вот оно ключевое слово - перевод (!!!): для этого не обязательно изучать юру в Германии, чтобы переводить. 1) для этого есть присяжные переводчики, которые сдают жесточайшие экзамены и получают специализацию перевода; и тогда вот не будет казусов, проблем и коллизий с языками 2) люди, которые учились и получили диплом заграницей, не будут чётко и без проблем переводить тексты, так как информация на иностранном языке будет идти на уровне восприятия (погружения в среду). И нужна тогда постоянная тренировка и перевод текстов на родную речь - поверьте, этим заниматься мало кто будет. Вот в том то и дело!:) Ни в коем случае не в огород филологов, но я лично веду научную работу по вопросам юридического перевода в аспекте адаптации нашего законодательства, так вот такая "комиссия" по переводу существовала до 2008г. причем требований к переводчикам абсолютно никаких не предїявлялось - т.е. штат был но квалификационных требований к должности переводчика законодательных актов ЕС не было!!! Эта комиссия, прости Господи, такого напереводила, что я когда читала плакала. Еще совсем недавно у нас даже "Європейська конвенція з прав людини" (теперешнее "новое" название после повторного перевода "Конвенція про захист прав людини і основоположних свобод") была переведена на тяп-ляп из-за чего Европейский суд по правам человека не просто говорил Украине об этом, а уже грозил финансовыми санкциями, из-за того, что люди обращались в Европейский суд ошибочно, потому, что ссылались на наш отечественный перевод. А так как в Украине наивысшую силу имеют межданродные правовые акты ратифицированные ВРУ это приводило и к ошибочной практике судов в Украине! Может в Германии к переводчикам относятся и серьйозно (т.е. к их знаниям) - у нас нет! Смейтесь и плачьте филологи вот вам тоже не давний случай. Был объявлен конкурс на должность судьи в Европейский суд по правам человека и размещен в официальном вестнике. Требования к соискателю были переведены и были такими: високі моральні якості, відповідну кваліфікацію, необхідну для призначення на високу судову посаду, чи бути юристом з визнаним авторитетом; володіти офіційними мовами Ради Європи (англійська або французька мови); мати вищу юридичну освіту; мати ґрунтовні знання конвенції, протоколів до неї, та практики Європейського суду з прав людини; мати досвід у сфері захисту прав людини або роботи на суддівській посаді; бути громадянином України. Вроде все ок:) Но украинская комиссия, которая заведовала отбором так и не смогла дать объяснений, что такое за требование: "бути юристом визнаного авторитету"??? А возникло это все из-за некорректного перевода фразы ”be jurisconsults of the recognized competence”, которую по нормальному следовало бы перевести "бути юрисконсультом визнаної компетенції". Просто смешной случай запомнился. А так "синонимичная подмена" понятий при переводе филологами юридических текстов сплошь и рядом. Плюс даже идеально владея обеими языками юридический перевод осуществить крайне сложно, нужно знать законодательные базы нескольких стран. Ну такой простой мини-пример. trust company хочется перевести элементарно как трастовая компания, но это абсолютно не верно с точки зрения законов Украины, т.к. в Украине нету трастовых компаний вообще, т.е. их деятельность не регулируется законами Украины, в свою очередь есть термин "довірче товариство", что по законодательному смыслу и есть трастовая компания. Я не просто считаю, я настаиваю на том, что перевод должен осуществлять не просто переводчик, а переводчик-юрист, и не просто юрист международник, а тот который реально знаком с законами нескольких стран. Т.к. ответственность переводчиков у нас закреплена только в криминальном кодексе и за заведомо не верный перевод, только кто докажет, что он был заведомо неверным:) Юристов все же "проще" будет наказать за такое. Это может показаться много букф и пафосно, но задумайтесь, хорошо если все это обойдет вас, а если вы станете в судебно процессе "заложниками" неверного перевода и ничего не сможете доказать в Украинском суде, когда будет решатся жизненно важный вопрос для вас? З.Ы. Поверьте, законы в нашей стране меняются не очень интенсивно, в основном налоговые акты или какие-то бухгалтерские инструкции, у нас как ни в какой стране мира очень кодифицированное законодательство и изменения найти легко и просто. А примут налоговый кодекс - так вообще отлично будет:) 2 З.Ы. То что в нашей стране такие специалисты не востребованы сегодня, это абсолютно не значит, что они не нужны!!!! Сообщение отредактировал Malinavna - 25.5.2010, 21:09 |
|
25.5.2010, 21:17
Сообщение
#1748
|
|
Сообщений: 1240 Регистрация: 29.11.2008 Из: DE Пользователь №: 2005 |
По поводу лексики: думаю, что любая девочка-филолог с форума перевела бы выше упомянутые тобой слова правильно, ИМХО.
На предыдущий пост отвечу кратко цитатой Ани. У нас вообще механизмы получения работы оооочень темные (IMG:style_emoticons/default/boom0000.gif) Не там корень зла ищем, товарищи Если бы у нас на вот такие ответственные должности не совали-пихали-продвигали тех, кто за сало учился, было бы всё отлично!! Это и филологов, и юристов и все-всех-всех касается. |
|
25.5.2010, 21:17
Сообщение
#1749
|
|
Сообщений: 1240 Регистрация: 29.11.2008 Из: DE Пользователь №: 2005 |
.
Сообщение отредактировал shiny1405 - 25.5.2010, 21:17 |
|
25.5.2010, 22:03
Сообщение
#1750
|
|
Сообщений: 290 Регистрация: 29.8.2009 Из: Berlin Пользователь №: 3449 |
По моему это странно отучившись в Германии на юриста потом сидеть и тексты переводить, да и зарплата явно не велика. Посмотрев правде в глаза, может ли человек получивший юридическое ВО в Германии, работать на нормальной должности в Украине - адвокатом, нотариусом, судьей, прокурором и т.п.? Нет не может, корпеть лет 6 над учебниками, чтобы потом переводить тексты в Украине это не серьезно ИМХО, и совершенно не стоит потраченных сил.
А насчет возможности потом устроиться в немецкую фирму на Украине и работать там юристом, то это тогда нужно еще и иметь украинское юридическое ВО, да и шансы найти такую работу в Украине ничтожно малы. Да и для этого совсем не обязательно в Германии заканчивать юрфак, с такой работой справится украинский юрист, который специализируется в международном праве. |
|
25.5.2010, 22:50
Сообщение
#1751
|
|
Сообщений: 4189 Регистрация: 5.2.2008 Из: BERLIN Пользователь №: 77 |
скажите мне, какие это факультеты, куда берут всех. Просто интересно Оксана, я знаю, что таки специальности есть. Но в твоем посте было одновременное желание и легко поступить, и легко учиться расскажу когда поступлю (IMG:style_emoticons/default/icon_big.gif) Сообщение отредактировал _Roksolana bella_ - 25.5.2010, 22:53 |
|
25.5.2010, 22:50
Сообщение
#1752
|
|
Сообщений: 433 Регистрация: 27.8.2009 Из: Bremen Пользователь №: 3435 |
2shiny1405 Я привела простые примеры, я и не сомневаюсь, что девочки с ФОРУМА справились, потому они и уехали... и теперь опять будет никому справляется, это ведь тоже филологи переводили:)
2Penelope Юристы-международники как таковые никому не нужны, кроме министерства иностранных дел и профессоров которые перепадают в универах. И с такой работой они не справятся. Т.к. для внешних связей между двумя странами нужно не международное право, а внутреннее законодательство двух стран. Я тоже раньше так думала, хотела на LLM в Германию или еще какую страну попасть, оказалось єто все очень дохлый номер. Никому такие специалисты международники не нужны ни Германии ни Украине. И чаще всего те кто идут в Германии на юридическое, в своей стране имеют юр.образование, редко кто выбирает так. И причем тут не серьезно? В этом ничего зазорного нет. Есть люди которым нравится эта работа и как раз оплачивается она супер-хорошо. Просто такими услугами пользуются чаще всего международные компании или юридические фирмы которые занимаются договорным(контрактным) правом. Вот тебе такая история:) У меня есть классный друг польский юрист (сам он из Украины), он знает и говорит без акцента на 5 языках (семья интернациональная) и еще на 2х с акцентом:). Работает он в польской юр.фирме. Так вот его всегда приглашают компании (фирмы) на переговоры (которые ведутся между представителями разных стран). А берут как "шпиона":) Специально приглашают переводчика, делают вид, что вся делегация не говорит на языке другой стороны. Так вот одна из его задач сидеть и вслушиваться во все тонкости, в которые не хотят "посветить" польскую сторону:) И естественно он отвечает и ведет процесс составления и согласования контрактов. Я лично не считаю адвоката, нотариуса, судью, прокурора - "нормальными" должностями и совершенно не мечтаю стать ни одним из них:) |
|
26.5.2010, 9:58
Сообщение
#1753
|
|
Сообщений: 1551 Регистрация: 30.6.2009 Из: Укр, Черкассы Пользователь №: 3216 |
Алин, а если не секрет, чем именно ты хочешь заниматься? Какая должность?
|
|
26.5.2010, 10:14
Сообщение
#1754
|
|
Сообщений: 1240 Регистрация: 29.11.2008 Из: DE Пользователь №: 2005 |
.. и теперь опять будет никому справляется, это ведь тоже филологи переводили:) моё сообщение №1748 осталось незамеченным..................... (IMG:style_emoticons/default/blink.gif) |
|
26.5.2010, 11:18
Сообщение
#1755
|
|
Сообщений: 171 Регистрация: 16.3.2010 Из: Seeg, Bavaria Пользователь №: 4772 |
Подскажите пожалуйста, я проверила по ссылке http://www.va-bruecke.de/?P=unisng&p_id=13&c_id=70 признаеться ли вуз в Германии, и мне выдало что "частично". Как и где я могу узнать, какие факультеты признаються? И что вообще значит "частично признаеться"... Кто-нибуть сталкивался с такой ситуацией? (IMG:style_emoticons/default/help0000.gif)
|
|
26.5.2010, 11:35
Сообщение
#1756
|
|
Сообщений: 433 Регистрация: 27.8.2009 Из: Bremen Пользователь №: 3435 |
Алин, а если не секрет, чем именно ты хочешь заниматься? Какая должность? На первый вопрос отвечу, до второго надо будет дорасти:) Занимаюсь корпоративным и контрактным правом, по этому хочу быть юристом (в этой сфере) в компании которая занимается ВЭД (было бы лучше если бы компания была корпорацией или концерном хДДД) 2shiny1405 да все я заметила, просто по мимо "позвоночного права" получения работы, мне кажется у нас и образовательная система ухудшилась за последние лет 5 точно. Это так к слову (миниофтоп). У меня подруга учится в Одесской юр академии (крутой ВУЗ, я думала там все такие знатоки), как-то попала я на их пару. 3 курс, выходит парень семинар рассказывать и такую фигню несет, препад пытается наставить его на путь истинный задавая наводящие вопросы, дошли до вопросы чем юридические лица отличаются от физических - он не ответил, просто плакать хочется, что такие люди потом будут какого защищать, а что еще хуже обвинять. И это проблема далеко не одного ВУЗа. У нас тоже самое встречается. |
|
26.5.2010, 11:36
Сообщение
#1757
|
|
Сообщений: 433 Регистрация: 27.8.2009 Из: Bremen Пользователь №: 3435 |
Подскажите пожалуйста, я проверила по ссылке http://www.va-bruecke.de/?P=unisng&p_id=13&c_id=70 признаеться ли вуз в Германии, и мне выдало что "частично". Как и где я могу узнать, какие факультеты признаються? И что вообще значит "частично признаеться"... Кто-нибуть сталкивался с такой ситуацией? (IMG:style_emoticons/default/help0000.gif) Я думаю конкретно в ВУЗе который собираешься. Это их частное дело, что признавать, что нет |
|
26.5.2010, 11:44
Сообщение
#1758
|
|
Сообщений: 171 Регистрация: 16.3.2010 Из: Seeg, Bavaria Пользователь №: 4772 |
Я думаю конкретно в ВУЗе который собираешься. Это их частное дело, что признавать, что нет (IMG:style_emoticons/default/a_boy_xn.gif) плохо... Сестра хочет поступать в Германии... в следущем году заканчивает бакалавр... в какой вуз - еще не определилась... а переходить "на всяк случай" тоже не хотелось бы... все таки група, родное... п.с. я думала, что укр.диплом не вузом признаеться, а государством... |
|
26.5.2010, 12:09
Сообщение
#1759
|
|
Сообщений: 433 Регистрация: 27.8.2009 Из: Bremen Пользователь №: 3435 |
Ну так можно же мейлом письмо-запрос написать в несколько ВУЗов
|
|
26.5.2010, 12:13
Сообщение
#1760
|
|
Сообщений: 171 Регистрация: 16.3.2010 Из: Seeg, Bavaria Пользователь №: 4772 |
(IMG:style_emoticons/default/hmm00000.gif) как вариант! Спасибо!!! (IMG:style_emoticons/default/rolleyes.gif)
п.с. а за год ситуация не поменяеться в худшую сторону? |
|
Текстовая версия | Сейчас: 4.2.2025, 22:59 |